Deep Kyoto

good places - good people

  • About Deep Kyoto
  • About Michael Lambe
    • ARTICLES BY MICHAEL LAMBE
    • ARTICLES FOR INSIDE KYOTO
  • Translation Service
  • Books
  • Deep Kyoto Hotels
  • Flea Market
    • Anime Stall
    • Art Stall
    • Bag Stall
    • Ceramic Utensils Stall
    • Confectionary Stall
    • Furoshiki Stall
    • Kimono Stall
    • Nintendo Playing Cards
    • Pottery Fair
    • Stationery Stall
    • T-Shirt Stall
  • 日本語

鸚鵡小町 – Ōmu Komachi at the Ōe Noh Theatre on Sept 15th

September 6, 2014 By Michael Lambe Leave a Comment

Today we have a guest post from Itsuko Nakamura,

Noh flyer (Medium)
Meet Ono-no-Komachi, one of the Six Poetic Geniuses who lived in 8th century Kyoto, brought back to life by the most highly acclaimed Noh actors of today on Kyoto’s oldest Noh stage!

Noh, the oldest musical drama of Japan, has been continuously performed for over 650 years (and has been designated as an “Intangible Cultural Heritage” by UNESCO.) Enjoy its sophisticated aesthetics, stunning masks, gorgeous costumes, lyric dance and breathtakingly intense musical accompaniment.

Ōmu Komachi (Komachi’s Parrot-Answer Poem)

September 15th, 2014 at the Ōe Noh Stage
(on Oshikoji street between Tominokoji and Yanaginobanba streets)
Doors: 1:30 p.m.
Show: 2:00 p.m. ~ 5:00 p.m. (approximately 3 hours)

Tickets: 8,000 yen (B-seats); 7,000 (C-seats); 6,000 (D-seats, non-reserved seats)
For the seating diagram, please refer to:
www.senuhima.com/senuhima/zuo_xi_biao915_reserved.html
For reservations and more information contact: 5th[at]senuhima.com

Description:
In her old age, the famous Heian poet Ono no Komachi lives in Sekidera, a temple at the border-pass between the capital and Otsu on Lake Biwa. Emperor Yōzei sends Major Counselor Yukiie to enquire sympathetically how she is. His poem ends: “mishi tamadare no uchi ya yukashisa” (Was not life enchanting there / within the jewelled curtains?). Yukiie delivers the Emperor’s poem, but Komachi tells him that she will answer with just one word. To the courtier’s astonishment, she explains how this is possible by changing “ya” to “zo,” so that the answer reads: “How enchanting life was there!” [Roy E. Teele translation]. This, she explains is an “ōmu-gaeshi” (“parrot-answer poem”). The rest of the play touches on the comments made about Komachi’s poetry in the preface to the Kokinwakashū. She describes a dance by the poet Ariwara no Narihira, then dances herself. Yukiie takes his leave and Komachi returns to her simple brushwood dwelling by the temple, her sleeves wet with tears.
Global Performing Arts Database, Cornell University
http://www.glopad.org/pi/en/record/piece/1000345

Filed Under: Noh, Performance

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Search hotels and more...

Destination

Check-in date

Wed 08 Feb 2023

Check-out date

Thu 09 Feb 2023
Booking.com

Kyoto: A Literary Guide #AD

Deep Kyoto’s Best…

BARS
CAFES
DINING
EVENTS
HOTELS

Deep Kyoto Essentials #ad

ADS






Follow Deep Kyoto on Twitter

Tweets by @deepkyoto

Japan Station

Japan Transportation Guide
Japan Transportation Guide
Kyoto Transportation Guide
Kyoto Transportation Guide
Osaka Transportation Guide
Osaka Transportation Guide



Copyright © 2023 · Deep Kyoto.